שאל את הרב
print
אא
באור תורה האחרון (סיון תשע"ב חוברת ט) פורסמה בקשה ע"י מכון הרב מצליח ובחתימת הרב צמח מאזוז שמי שיש בידו הערות או הארות ט"ס טעויות בהלכה וכו' להודיע. ובכן יש בפי בקשה למהדורא החדשה.. בלומדי את המשנה ברורה נתקלתי לא פעם במילים קשות, ואמנם בחיפוש לא קשה מדי מצאתי את באורם מ"מ הדבר הפריעה לי לרצף הלימוד ולדעתי יהיה מאוד מועיל אם תרשמו תרגום למילים כאלו... למשל במשנה ברורה חלק א' ס"ק א ד"ה לעבודת כתוב "אם ישיאנו וכו' או ישיאנו וכו'.. ונתקשתי מה פרושה וכל מי ששאלתי השיבני ריקם עד שאברך אחד אמר לי שמלה זו מופיעה בבראשית ג, יג הנחש השיאני וכו' שרש"י מפרש: "הטעני". ובאמת שבלומדי חומש בראשית קראתי ביאור זה אך כשלמדתי את המשנה הברורה לא זכרתי מזה...
דוגמא שניה לעניין המפלה כליו שלא ידעתי מה פרוש מפלה ואחדים ניסו לתרץ לי שהוא מלשון פלא אך במשניות שבת א כתוב בברטנורא שהוא תרגום של מבער (ואף אחד לא ידע להשיב לי כי מסתמא גם כשלמדו לא התעקבו על ביאור מלה זו..
דוגמא אחרונה הלכות שבת סימן שח סעיף כב- אסור לכסות את פי החבית באבן או בבקעת וכו' ונתקשתי מה פרוש "בקעת"... וגם כאן לא מצאתי לא אברך ולא תלמיד ישיבה שידע להשיב לי פרושה... ורק חיפוש במחשב הפנה אותי למסכת ביצה פרק ד משנה ה שבמפרשים שם נכתב שהיא חתיכת עץ שנבקע לשם הסקה ואין עליה שם כלי ולכן היא מוקצה.
נכון שהדבר נובע מבורות מסויימת ואף גדולה מצידי אך במשניות המפרשים פרשו מילים אלו וכנראה שבהלכה לא פרשו כי סומכים שמי שלומד הלכה כבר למד משניות..וחומש מ"מ מצוי הדבר בישיבות שלומדים הלכה ולא למדו כל המשניות או לא זוכרים ביאור כל המלים ולדעתי הדבר יעזור מאוד. מה גם שראיתי שזו תופעה רחבה שהרבה ת"ח לא יודעים באור המלות בדיוק ומנחשים ע"פ התוכן..... ואגב יש גם מספר מילים בלעז שאינם מתורגמות...ושם אין לי מושג איך לבדוק ביאורם.

הרב צמח מאזוז

עוסקים כעת בהוצאת משנה ברורה מנוקד. נשתדל לתרגם המלים הקשות בשלחן ערוך בלי נדר. ואם ידוע לך איזה מלים בלועזית שלא מתורגמות, נא לציין ונשתדל לשאול ולדעת פירושם.
לא הבנת את תשובת הרב? שאל שאלת בירור
לשאלה הבאה >
< לשאלה הקודמת
!שים לב! השימוש באינטרנט מסוכן לרוחניות שלך ושל משפחתך, אם בכל זאת אתה חייב להשתמש בו, יש להתחבר רק דרך ספק אינטרנט כשר וברמת השמירה הגבוהה. והשם יעזור שלא ניכשל.
0