עבודה לפני תפילה
הנכון כמו שהערת לה. ומ”מ מאחר שאין מזה תועלת ואדרבא מגע למצבים לא נעימים, קיימא לן כשם שמצוה לומר דבר הנשמע, כך מצוה שלא לומר דבר שאינו נשמע. ומוטב שיהיו שוגגים (באופן מסוים) ולא מזידים. וההי”ב. ולהתפלל לה’ שהדברים יפעלו בליבה.

אנחנו קוראים בפיטום הקטורת: וּשְׁלֹשָׁה מָנִים יְתֵרִים שֶׁמֵּהֶם מַכְנִיס כֹּהֵן גָּדוֹל וְנוֹטֵל מֵהֶם מָלֵא חָפְנָיו בְּיוֹם הָכִּיפוּרים, מַחֲזִירָן לְמַכְתֶּשֶׁת בְּעֶרֶב יוֹם הַכִּיפוּרִים... איך זה יכול להיות שבהתחלה כתוב נוטל מהם ביום הכיפורים, ואחר כך מחזירן בערב יום הכיפורים לכאורה היה הסדר הפוך?
מטעם זה הגיהו האחרונים "מחזירן" ללא וא"ו – "ומחזירן", וכמו שהביא מרן ראש הישיבה שליט"א בקונטרס לאוקמי גירסא (אות י"ח), וזה לשונו: וארווח לן בזה היפוך הסדר שהתחיל ביום כיפור ואח"כ ערב יום כיפור, אלא הכי קאמר: שלשה המנים היתרים על שס"ה שמהם מכניס ביום כיפורים היה מחזירן למכתשת מערב יום הכיפורים לעשותם דקה מן הדקה. עד כאן לשונו. ועיין שם עוד מה שיישב הלשון גם לגירסא "ומחזירין". והבן.