שאל את הרב
שלום לרב הנאמ"ן הי"ו ומצוי"ץ. באחד השיעורים במוצ"ש הרב סיפר שבאחד הפעמים בבית חולים תל השומר היה מטפל ערבי בשם מוצטפא והרב אמר לו שזה מלשון 'צאפי' בערבית שפירושו מזוקק אלא שקרה כאן שיכול אותיות. וברצוני לשאול הרי רס"ג בתרגומו הערבי לתורה על הפסוק בך בחר ה' (דברים ז' ו') מתרגם את המילה 'בחר' 'אצטפא' והשאלה היא, האם לא יותר מתאים לפרש את המילה 'מוצטפא'- במשמעות מובחר כמו שמשמע מרס"ג ולא 'צאפי' במשמעות מזוקק כמו שטען הרב? יורנו המורה לצדקה ושכמ"ה
מרן ראש הישיבה
אותו תוכן.
התרגום שלי מדויק יותר
לא הבנת את תשובת הרב? שאל שאלת בירור