דקדוק
הקמץ באות מ’ הוא חטוף ונקרא כמו חולם. כשיש דגש חזק באות ר’ אז מדגישים אותה ובשביל זה צריך לדעת את מבטא הר’ הנכון, רי”ש מתגלגלת ע”י הלשון ואז אפשר להדגישה.

הייתי שמח לדעת מהו המקור לכך שכללי השווא נע בארמית שונים מעברית? לדוגמא אנחנו אומרים בקדיש בעלמא, עלמי עלמיא בשווא נח ולא בשווא נע. ואילו במילים צלותהון ובעותהון התיו בשווא נע. האם ראש הישיבה דיבר בעניין זה?
בלשון תרגום וארמית, השוא שאחרי תנועה גדולה יתכן שהוא שוא נח כגון במלים שציינת. עיין מנחת שי (דניאל ו’, א’). הובא בסידורנו המדויק איש מצליח על המלה “בעלמא” שבקדיש שקודם ברכת יוצר.