לאחה"מ אין תשובה זו מובנת. כיצד ייתכן לומר שאין שינוי משמעות כשמחליף מזכר לנקבה?! וכי אם יאמר אשה צרה ואויבת המן הרעה הזאת יצא יד"ח??? הדבר היחיד שכתוב שלא מדקדקים בטעויות במגילה זה יהודיים במקום יהודים, שהוא קרי וכתיב ואין שום שינוי במשמעות בכלל, ולכן יוצאים יד"ח בכל אופן. (וכן צריך להיות הדין במי שקרא הפרוזים במקום הפרזים, וכמו ששמעתי השנה אחד כזה ברדיו(!)). אך בכל דבר שיש בו שינוי במשמעות התיבה עצמה, אע"פ שבהקשר הנתון אין נפק"מ ואין שינוי משמעות, זה מעכב ולא יוצאים יד"ח, כגון נופל/נפל, עומד/עמד, שבה/שבה, באה/באה, (וטוב להקפיד להבדיל בין פתח לקמץ ולבטא נכון את התיבות ניתן, נכתב, נבעת כי גם בזה שינוי משמעות), שבכל אלה גם כשהוא בהווה, זה הווה ספרותי שמתאר מעשה שהיה בעבר וגם אם היה כתוב נפל, עומד וכו' המשמעות היתה שווה לחלוטין, אעפ"כ כתוב שלא יצאו יד"ח, וחייבים לומר משום שאע"פ שהעניין לא נשתנה, התיבה השתנתה. ובוודאי ובוודאי שה"ה במי שאמר נקבה במקום זכר, ומלבד זאת שיש לומר שלא אמר בכלל את התיבה הנדרשת, כאילו אמר סֶפֶרָה במקום ספר, או לכתובה במקום לכתוב, שאין תיבה כזאת.