Menu
שאל את הרב
print
אא

ידוע ומפורסם הדבר שאין בארמית ה"א הידיעה ובמקומה באה בסוף התיבה אל"ף הידיעה. אולם תרגום המילה 'הזה' (לדוג' בראשית ז,א) הוא 'הדין', ונמצא שאכן קיימת ה"א הידיעה בלשון ארמי. ורציתי לדעת מאי שנא שבמילה זו אכן הובאה ה"א הידיעה, ולא תורגמה 'דינא'?
ומעניין לעניין באותו עניין, רציתי לדעת כיצד באה אל"ף הידיעה במילה המסתיימת באל"ף (לדוגמא במילה 'שתא' -שנה)?

מרן ראש הישיבה

"דינא" יש בה משמעות אחרת. "שתא" אין להוסיף בה ה' הידיעה, כמו "מלכתא".

שאלת המשך:

אם יש ל'דנא' משמעות שונה מדוע בכמה מקורות בחז"ל מופיעה המילה בצורה זו?
לשם דוגמא: דניאל (ב יח): וְרַחֲמִין לְמִבְעֵא מִן קֳדָם אֱלָהּ שְׁמַיָּא עַל רָזָה "דְּנָה" וכו'. וכן במקומות נוספים רבים בארמית התנכי"ת.
הקדמת הזוהר דף א עמ' ב "ועל רזא דנא". ובעוד מקומות רבים הפזורים בזוהר.
בבלי תענית (יב.) - להן כל איניש דייתי עלוהי מקדמת "דנא" ייסר.

מרן ראש הישיבה

האינך מבחין בין דינא ל- דנא?

לא הבנת את תשובת הרב? שאל שאלת בירור
לשאלה הבאה >
< לשאלה הקודמת
שים לב! השימוש באינטרנט מסוכן לרוחניות שלך ושל משפחתך, אם בכל זאת אתה חייב להשתמש בו, יש להתחבר רק דרך ספק אינטרנט כשר וברמת השמירה הגבוהה. והשם יעזור שלא ניכשל.
0
×
ArabicEnglishFrenchHebrew
דילוג לתוכן